Hoofdtekst
En dan valt me nog een ander iets in en dat hield v..g…eh…g… dat hield verband met de geboorte van een kalf. Als ’t kalf geboren werd, dan was eh… altijd ’t gezegde van een tante van me, die zei eh… als dat kalf gereinigd werd en… en droog geveegd zodat ’t eh… niet koud kreeg en zo van ’t vocht en zo, hè. In de natuur, dus in de weide, likt de koe dat af. Eh… dan eh… zei die tante van me altijd eh… : “Je moet ’t nooit over z’n rug omdraaien, want dan wuerd ‘t ‘ne bäökert” Dat wil zeggen dat die… dat dat een koe was die de gewoonte kreeg, wat op een boerderij eh… zeer eh… hinderlijk en vervelend is om eh… soms zonder reden staan te bulken, uren lang, hè. En dat schree… da… daarom mocht men dat kalf nooit over z’n rug omdraaien na de geboorte.
Onderwerp
TM 4302 - Volksgeneeskunde   
Beschrijving
Een pas geboren kalf mag je nooit over de rug omdraaien, want dan wordt het een ‘huiler’. Het dier gaat dan zonder reden, soms uren lang, staan schreeuwen/loeien.
Bron
Radio-uitzending Vonken onder de As (NOS)
Commentaar
Het kalf wordt een ‘bäökert’: ‘huiler’; ‘bäöken’ is ‘huilen’ in het Monforts dialect.
---
In dit verhaal wordt niet gezegd waar het zich afspeelt, maar gezien de overige verhalen van deze verteller is het zeer aannemelijk dat het Montfort of directe omgeving betreft.
---
In dit verhaal wordt niet gezegd waar het zich afspeelt, maar gezien de overige verhalen van deze verteller is het zeer aannemelijk dat het Montfort of directe omgeving betreft.
Naam Overig in Tekst
bäökert   
Plaats van Handelen
Montfort   

