Hoofdtekst
I Vertelden ze vroeger nog van de maar?17 Van wat?I De maar. Als je ’s nachts de maar had.17 Oh, de maar.Y Dat was als je ’s nachts niet goed kon slapen.I Zeiden ze dan niet dat dat een heks was?19 Zou dat niet afgekomen zijn van ‘mort’ in het Frans? Van de dood?… De mare wat ze zeiden, dat was slecht nieuws.15 Ja, de mare.19 ‘Mort’ was dood, hé.17 In het plat (= dialect) is dat ‘moar’, dat is …, allé… [kreunt].Y Maar in je bed, dat je niet goed slaapt.19 Dat je ongerust ligt.17 Ongerust liggen, ja.Z Onrustig.Y Dat het je niet gaat, (dat je) onrustig (bent).17 Onrustig, hé.I En zeiden ze dan niet…18 "De maar op het lijf."17 Ja. "De maar op het lijf," dat zeiden ze.18 … (= onverstaanbaar)17 Als de kinderen niet konden rustig liggen: "Die heeft weer de maar op het lijf" [instemming weerklinkt].18 … (= onverstaanbaar)I En zeiden ze dan niet dat de ‘läöi’ voor het slapen gaan, dat ze hun sloffen dan andersom moesten zetten bij hun bed? Of een stoel, dat ze die anders moesten zetten?17 [lacht] Zou dat een spook geweest zijn?I Heel vroeger geloofden ze dat de maar dat dat een heks was en als je je ‘sloeffen’ andersom zette, dan kon jij uit het bed met je voeten in je ‘sloeffen’, maar dan kon de heks niet in je ‘sloeffen’ [gelach]. Want die stond aan de verkeerde kant.15 Het is maar hoe ze het uitleggen.17 Ja [lacht]I Maar zo vertelden ze het niet in uw tijd.17 Ja, dat heb ik hier nooit gehoord [lacht].… (= onverstaanbaar)
Onderwerp
SINSAG 0291 - Mensch von Mahr beritten   
Beschrijving
Als de kinderen niet rustig in hun bed konden blijven liggen, zeiden de mensen: "Die heeft de maar op het lijf". Wellicht was het woord 'maar' afgeleid van het Franse 'mort'.
Bron
H. Schoefs, Leuven, 1996
Commentaar
1.5 Plaaggeesten
limburgs (groot-riemst)
17W 333
fabulaat
Naam Locatie in Tekst
Millen   
