Hoofdtekst
Yn Warten hie in man kear op kear de wurden heard: De tijd is verschenen, de man is er niet.
De dûmny fan Warten woe 't net leauwe.
Op in kear farde er mei om 't mei eigen earen to hearren. Hy stie achter op 'e skou, op 't skouhúske om 't mar sa goed mooglik hearre to kinnen. Doe liet de skipper dy't skoude, de boat mei in skok foarútsjitte, dat dûmny truzele yn 't wetter. De skipper helle him der út en sei: "Sy rôpen dêr krekt: 'De tijd is verschenen.' Doe foelen jo yn 't wetter. Ik sei: 'Nou is de man der al.'"
De dûmny fan Warten woe 't net leauwe.
Op in kear farde er mei om 't mei eigen earen to hearren. Hy stie achter op 'e skou, op 't skouhúske om 't mar sa goed mooglik hearre to kinnen. Doe liet de skipper dy't skoude, de boat mei in skok foarútsjitte, dat dûmny truzele yn 't wetter. De skipper helle him der út en sei: "Sy rôpen dêr krekt: 'De tijd is verschenen.' Doe foelen jo yn 't wetter. Ik sei: 'Nou is de man der al.'"
Onderwerp
SINSAG 0001 - "Hier ist die Zeit, wo ist der Mann?"   
Beschrijving
Een man hoort uit het water een stem 'de tijd is verschenen, de man is er niet' zeggen. De dominee gelooft het niet en begeeft zich direct in een bootje op het water. De dominee tuimelt voorover het water in en hoort dezelfde spreuk.
Bron
Collectie Jaarsma, verslag 188, verhaal 8 (archief MI)
Motief
D1311.11.1 - River says, “The time has come but not the man”.   
Commentaar
1 oktober 1966
Motief: D1311.11.1. River says, “The time has come but not the man”. Man thus induced to drown himself
"Hier ist die Zeit, wo ist der Mann?"
Naam Locatie in Tekst
Warten   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21