Hoofdtekst
Werkgeesten:
Ik heb eens horen vertellen van een knecht, die bij een boer woonde, en graag in een ander dorp naar de kermis wou. Er was een groot stuk mest gevaren. De boer zei, dat hij pas mocht gaan, als dit mest “kapot” was. Hij ging met tegenzin naar het veld, want hij kon daar normaal niet zo vlug mee klaar komen, dat hij nog naar de kermis kon. Spoedig daarna kwam hij weer thuis, en zei tegen de boer, dat hij de mest geheel “gebroken” had. De boer geloofde het niet, en ging kijken. De mest was inderdaad geheel “kapot”. Hij joeg de knecht echter weg, omdat hij dacht, dat hij met de duivel omging.
Men vertelde, dat hij hulp kreeg van een troep “kraonen”, die hem de hele mest uit elkaar “gescherd” hadden.
Geen omzetting in dialect van het verhaal door Engels.
Ik heb eens horen vertellen van een knecht, die bij een boer woonde, en graag in een ander dorp naar de kermis wou. Er was een groot stuk mest gevaren. De boer zei, dat hij pas mocht gaan, als dit mest “kapot” was. Hij ging met tegenzin naar het veld, want hij kon daar normaal niet zo vlug mee klaar komen, dat hij nog naar de kermis kon. Spoedig daarna kwam hij weer thuis, en zei tegen de boer, dat hij de mest geheel “gebroken” had. De boer geloofde het niet, en ging kijken. De mest was inderdaad geheel “kapot”. Hij joeg de knecht echter weg, omdat hij dacht, dat hij met de duivel omging.
Men vertelde, dat hij hulp kreeg van een troep “kraonen”, die hem de hele mest uit elkaar “gescherd” hadden.
Geen omzetting in dialect van het verhaal door Engels.
Onderwerp
SINSAG 0686 - Die aufgebundenen Bohnensträucher. Durch Zauberformel aufgebunden, so dass der Knecht nach der Kirmes gehen kann.   
SINSAG 0881 - Der Teufelsvertrag. Mann schliesst einen Vertrag mit dem Teufel, welcher ihm bei seiner Arbeit Hilfe leistet.   
Beschrijving
Hulp bij breken van mest zodat knecht naar de kermis kan.
Bron
Collectie Engels, verslag 35, verhaal 2 (Archief Meertens Instituut)
