Hoofdtekst
Myn oerpake wie boer op it Blauhûs. Pake wie syn soan en wie doe noch yn 'e hûs. Sy hienen in hynder en dat switte him alle moarnen hast útelkoar. Dan wie 't dier deabinaud. Sa stie 't op 'e stâl en 't wie net to brûken.
Pake woarde nei greate Wopke stjûrd.
Wopke sei: "Dêr is in âld wiif, dy pest dat hynder nachts. Ast wite wolste hwa't it is, dan mast it hiele hynder mei kaf bistruije, hwant dat âld wiif mat skjin ta de stâl wer út, sy mei neat meinimme. At se kaf oan har hat, kin se net fuortkomme."
De oare moarns fjouwer ûre die pake de stâlsdoar los. Doe siet dêr in âld frommes op 'e mielling. 't Wie âlde Beits fan Boelensloane. Doe ha se har in wân op 'e bealch jown. Dit gebeurde wol hûndert en twintich jier lyn.
Pake woarde nei greate Wopke stjûrd.
Wopke sei: "Dêr is in âld wiif, dy pest dat hynder nachts. Ast wite wolste hwa't it is, dan mast it hiele hynder mei kaf bistruije, hwant dat âld wiif mat skjin ta de stâl wer út, sy mei neat meinimme. At se kaf oan har hat, kin se net fuortkomme."
De oare moarns fjouwer ûre die pake de stâlsdoar los. Doe siet dêr in âld frommes op 'e mielling. 't Wie âlde Beits fan Boelensloane. Doe ha se har in wân op 'e bealch jown. Dit gebeurde wol hûndert en twintich jier lyn.
Onderwerp
SINSAG 0781 - Mahr im Stall ertappt. Gelübde nicht wieder zu kommen. (Erlösung).   
Beschrijving
Een zwetend paard dat van de warmte bijna uit elkaar springt, blijkt 's nachts gekweld te worden door een nachtmerrie. Als ze kaf op het paard strooien, is het de nachtmerrie onmogelijk de stal te verlaten omdat ze niet kan wegkomen als er iets - kaf in dit geval - aan haar blijft hangen.
Bron
Collectie Jaarsma, verslag 318, verhaal 8 (archief MI)
Commentaar
16 januari 1968
Mahr im Stall ertappt. Gelübde nicht wieder zu kommen. (Erlösung).
Naam Overig in Tekst
Blauhûs   
Wopke   
Beits   
Naam Locatie in Tekst
Boelensloane   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
