Hoofdtekst
299.
Now, dén klèine jong van mien bruur dén was zièk, en zi'j wisse niet wat was. En toe snachs um twalef uur begon dat kind altied te schreie. En toe kwam een man uut te buurt, kwam de bi'j. Toe zeit e: "Door". Zo hiette mien moeder. "Door", zeit e, "dén is deur de kwaoie hand getas. Daor moj met nao de paoters van Babberik toe". En mien moeder geet ter met hèèr, nao de paoters van Babberik, met tat van Janse de Leeuw, want Everard Bene het nog gereje. En zi'j komme bi'j de paoters aan; en daor gebid; en toe konne ze nao huus toe gaon. Mao now komme ze tuus, toe zeit de buurvrouw tege mien moeder: "Maak tat kusse los". Now zat taor een krans in. Mao dat was op zon stukske nao klaor. Ik zei tege mien bruur; ik zei: "Wet je waj now doet? Zet een pot met water op en smiet die krans trien, laot um mao koake". Zeg ik: "Kump tie pesoon wel die dat kind dat aangegaon het. Kump te van eiges wel". Mor ofte kwam. En daor kwam e en lichtte de pot van de kachel af. Toe zei ik tege mien bruur: "Atte bi'j mien was gekomme, dan ha'k um kepot gemaak ien huus".
Now, dén klèine jong van mien bruur dén was zièk, en zi'j wisse niet wat was. En toe snachs um twalef uur begon dat kind altied te schreie. En toe kwam een man uut te buurt, kwam de bi'j. Toe zeit e: "Door". Zo hiette mien moeder. "Door", zeit e, "dén is deur de kwaoie hand getas. Daor moj met nao de paoters van Babberik toe". En mien moeder geet ter met hèèr, nao de paoters van Babberik, met tat van Janse de Leeuw, want Everard Bene het nog gereje. En zi'j komme bi'j de paoters aan; en daor gebid; en toe konne ze nao huus toe gaon. Mao now komme ze tuus, toe zeit de buurvrouw tege mien moeder: "Maak tat kusse los". Now zat taor een krans in. Mao dat was op zon stukske nao klaor. Ik zei tege mien bruur; ik zei: "Wet je waj now doet? Zet een pot met water op en smiet die krans trien, laot um mao koake". Zeg ik: "Kump tie pesoon wel die dat kind dat aangegaon het. Kump te van eiges wel". Mor ofte kwam. En daor kwam e en lichtte de pot van de kachel af. Toe zei ik tege mien bruur: "Atte bi'j mien was gekomme, dan ha'k um kepot gemaak ien huus".
Onderwerp
SINSAG 0626 - Hexe durch Kochen der Federn aus dem Kissen des Verzauberten verwundet.   
Beschrijving
Het zoontje van vertellers broer is ziek. Op advies van een buurman gaat Door met het kind naar de paters in Babberik, maar bij terugkomst krijgt oma Door van de buurvrouw het advies he kussen open te maken; er zit een bijna gesloten krans (van veren) in. Verteller adviseert zijn broer de krans te koken; dan komt de persoon, die dat het kind heeft aangedaan. Deze komt, tilt de pan van de kachel.
Bron
Vertellers uit de Liemers samengesteld door A. Tinneveld, Wassenaar 1976, p.251.
Commentaar
Hexe durch Kochen der Federn aus dem Kissen des Verzauberten verwundet
Naam Overig in Tekst
Janse de Leeuw   
Everard Bene   
Naam Locatie in Tekst
Babberich   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:20
