Hoofdtekst
Yets anders.
Prins Henrick, hoogl. ged. speelende te Breda met eenighe Franse Heeren, in de [p. 62] Palmasi-baen, in 't by-zijn van veel Edellien; soo was daer, nevens anderen, een Boer, die het spel mee aen-sagh, en alsoo de Prins een vinnige slagh nam, soo schamptese uyt, in sulcker voegen, dat de kloot, op de voorsz. boer, sijn borst aen quam; soo dat hy los achter over in zwijm viel. De Prins, hem hier op naaderende, zey in 't Frans, (also sy Frans spraken) leve vou, dat is: staat op. Den Boer, meenende, dat sijn Hoogheyt sey: leeft ghy noch? Soo antwoorde hy: Ia Heer, maar gy hebt me verbruyt seer edéén
Prins Henrick, hoogl. ged. speelende te Breda met eenighe Franse Heeren, in de [p. 62] Palmasi-baen, in 't by-zijn van veel Edellien; soo was daer, nevens anderen, een Boer, die het spel mee aen-sagh, en alsoo de Prins een vinnige slagh nam, soo schamptese uyt, in sulcker voegen, dat de kloot, op de voorsz. boer, sijn borst aen quam; soo dat hy los achter over in zwijm viel. De Prins, hem hier op naaderende, zey in 't Frans, (also sy Frans spraken) leve vou, dat is: staat op. Den Boer, meenende, dat sijn Hoogheyt sey: leeft ghy noch? Soo antwoorde hy: Ia Heer, maar gy hebt me verbruyt seer edéén
Beschrijving
Prins Hendrik speelt een balspel en slaat daarbij een bal hard tegen een boer, die daardoor omvalt. De prins zegt 'leve vou' (sta op), maar de boer verstaat 'leeft gij nog'.
Bron
Jan Pietersz. Meerhuysen, De geest van Jan Tamboer of Uytgeleeze stoffe voor de klucht-lievende ionckheydt, Amsterdam, 1659, drie delen
Commentaar
1659
Naam Overig in Tekst
Hendrik [Henrick]   
Franse   
Naam Locatie in Tekst
Breda   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:22
