Hoofdtekst
Der wie in frou mei in wein mei koalrapen. Dêr roun in ezel foar. De frou stie boppe op 'e wein.
Doe kaem dêr in man foarby, dy sei tsjin har: "Skande fan it beest. Jo hearre der by to rinnen."
Doe die dat minske dat.
Doe kaem dêr in oaren oan, dy sei tsjin har: "Jo binne ek lang net wiis, njonken de wein to rinnen. Jo kinne dochs folle better sitte?"
Doe gong 't minske op 'e wein sitten.
Mar doe kaem der in trêdden ien, dat wie in dierefreon, dy sei: "As jo nou op 'e wein stean geane mei in sekfol koalrapen op 'e nekke, dan hat it beest it in stik lichter."
Doe kaem dêr in man foarby, dy sei tsjin har: "Skande fan it beest. Jo hearre der by to rinnen."
Doe die dat minske dat.
Doe kaem dêr in oaren oan, dy sei tsjin har: "Jo binne ek lang net wiis, njonken de wein to rinnen. Jo kinne dochs folle better sitte?"
Doe gong 't minske op 'e wein sitten.
Mar doe kaem der in trêdden ien, dat wie in dierefreon, dy sei: "As jo nou op 'e wein stean geane mei in sekfol koalrapen op 'e nekke, dan hat it beest it in stik lichter."
Onderwerp
AT 1242A - Carrying Part of the Load   
ATU 1242A - Relief for the Donkey   
SINAT 1212* - Der Mann steht auf dem Wagen mit einem Sack auf dem Rücken, um das Pferd zu entlasten   
VDK 1242A - Carrying Part of the Load   
Beschrijving
Een vrouw met een wagen met koolrapen wordt door passanten voortdurend aangespoord de last van de ezel die de wagen trekt te verlichten. Eerst gaat de vrouw naast de wagen rennen; vervolgens gaat ze met een zak koolrapen op haar nek op de wagen staan.
Bron
Collectie Jaarsma, verslag 1167, verhaal 14 (archief MI)
Commentaar
17 mei 1979
Carrying Part of the Load
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21