Hoofdtekst
Een ander [= een Poep] reed schaatsen. Hij kwam bij een bijt.
"O je, o je, was soll dasz?"
"Krissen," zei iemand.
"Ik kan niet krissen krassen."
En meteen ging hij de bijt in.
(Zaan)
"O je, o je, was soll dasz?"
"Krissen," zei iemand.
"Ik kan niet krissen krassen."
En meteen ging hij de bijt in.
(Zaan)
Onderwerp
SINAT 1697* - Andere Missverständnisse ereignen sich, weil der Fremdling die holländische (friesische) Sprache nicht versteht   
Beschrijving
Een schaatsende Poep weet niet wat te doen bij een bijt. Hij begrijpt niet dat de raad om te krissen betekent dat hij moet remmen, en rijdt de bijt in.
Bron
Collectie Bakker (Archief Meertens Instituut)
Commentaar
26 oktober 1899
Krissen = krassen = remmen door met de schaatsijzers dwars het ijs te krassen (WNT VIII, I, p.118). Op 17 november 1899 licht Bakker in een brief aan Boekenoogen toe: "In het verhaaltje van de Poepen beteekent `krissen' een kras op het ijs maken met den achterkant van de schaats om te remmen. Men kan het met één en twee beenen doen. Den Poep werd de raad gegeven om te krissen en hij zei "Ik kan niet krissen krassen"."
Andere Missverständnisse, weil der Fremdling die holländische Sprache nicht versteht
Naam Overig in Tekst
Poep   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
