Hoofdtekst
Bij de brug aan de Slochter (Zunderdorp) stond een man.
Hij hoorde duidelijk een stem, die zeide: "Hier is de tijd, daar is de man."
Maar hij zag niets.
Een poos later kwam een rijtuig aanrollen, het sloeg om en de inzittende personen verdronken.
(Buiksloot)
Hij hoorde duidelijk een stem, die zeide: "Hier is de tijd, daar is de man."
Maar hij zag niets.
Een poos later kwam een rijtuig aanrollen, het sloeg om en de inzittende personen verdronken.
(Buiksloot)
Onderwerp
SINSAG 0001 - "Hier ist die Zeit, wo ist der Mann?"   
Beschrijving
Man die op een brug staat hoort zeggen dat hier de tijd is en daar de man, maar ziet niets. Later slaat een rijtuig om, de inzittenden verdrinken.
Bron
Collectie Bakker (Archief Meertens Instituut)
Motief
D1311.11.1 - River says, “The time has come but not the man”.   
Commentaar
29 juli 1903
Varianten: CBAK0305, CBAK0318, CBAK0483. <br>
Zie ook C. Bakker: `Les génies des eaux et le folklore de Broek in Waterland (Hollande)' in: Revue anthropologique 38 (1928) 4-6, waar hij zegt: "On m'a fait quatre récits différents où il est question de voix entendues près de l'île de Marken et près de Zunderdorp (tout près de Broek). Elles criaient:<br>
"Hier is de tyd, waar is de man?"<br>
("Voici l'heure, où est l'homme?")<br>
Deux récits parlent d'un matelot ou d'un pasteur protestant qui y allaient en bateau, un autre d'un pasteur protestant qui y allait sur la glace: tous trois se noyèrent. A Zunderdorp un coche qui arrivait, et dans lequel se trouvaient plusieurs personnes, fut renversé et les gens furent noyés".<br>
Voor een gepubliceerde Nederlandse versie CBAK0522.<br>
Motief: D1311.11.1. River says, “The time has come but not the man”. Man thus induced to drown himself
Zie ook C. Bakker: `Les génies des eaux et le folklore de Broek in Waterland (Hollande)' in: Revue anthropologique 38 (1928) 4-6, waar hij zegt: "On m'a fait quatre récits différents où il est question de voix entendues près de l'île de Marken et près de Zunderdorp (tout près de Broek). Elles criaient:<br>
"Hier is de tyd, waar is de man?"<br>
("Voici l'heure, où est l'homme?")<br>
Deux récits parlent d'un matelot ou d'un pasteur protestant qui y allaient en bateau, un autre d'un pasteur protestant qui y allait sur la glace: tous trois se noyèrent. A Zunderdorp un coche qui arrivait, et dans lequel se trouvaient plusieurs personnes, fut renversé et les gens furent noyés".<br>
Voor een gepubliceerde Nederlandse versie CBAK0522.<br>
Motief: D1311.11.1. River says, “The time has come but not the man”. Man thus induced to drown himself
"Hier ist die Zeit, wo ist der Mann?" Stimme aus dem Wasser: Mann ertrinkt
Naam Overig in Tekst
Slochter   
Naam Locatie in Tekst
Zunderdorp   
Plaats van Handelen
Zunderdorp (Noord-Holland)   
Kloekenummer in tekst
E106a   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
