Hoofdtekst
Nou, uwe weet wel, dat in de kerstnacht om twaalf uur alle water in wijn verandert. Nou was er es iemand, die had in de kroeg erg zitten zuipen en toe hem dat verteld werd, had ie gezeid: "Dat verdom ik om te gelooven. De duvel mag me nek omdraaien as het waar is."
Op kersnacht gong ie op 't water en proefde het.
Toe hoorde nie een stem die zei: "Het water is wijn, maar de man is mijn."
En toe viel ie dood neer.
Ja, dat verspreken is ook een gevaarlijk werk.
(J. Lof)
Op kersnacht gong ie op 't water en proefde het.
Toe hoorde nie een stem die zei: "Het water is wijn, maar de man is mijn."
En toe viel ie dood neer.
Ja, dat verspreken is ook een gevaarlijk werk.
(J. Lof)
Onderwerp
SINSAG 0002 - "Das Wasser ist Wein, aber der Mann ist mein."
  
Beschrijving
Man die weigert te geloven dat in de kerstnacht water in wijn verandert, en zegt dat de duivel zijn nek mag omdraaien als het wel zo is, proeft in die nacht het water. Hij hoort een stem die zegt dat water wijn is en dat de man van hem is, waarop de man dood neervalt.
Bron
Collectie Bakker (Archief Meertens Instituut)
Motief
M211.1.1 - Man goes to well at midnight on Old Christmas to see water turned into wine.   
Commentaar
26 juni 1911
Door C. Bakker in `Les génies des eaux et le folklore de Broek in Waterland (Hollande)' in: Revue anthropologique 38 (1928) 4-6 aldus verteld: "A Zuiderwoude, un petit village de cette commune, pendant la nuit de Noël, l'eau se transforme en vin. Quelqu'un voulut faire une enquête pour savoir si c'était vrai; son bateau chavira et on l'a jamais plus revu. Pendant que le bateau chavirait, on entendit une voix qui disait:
"Het water is wyn,
Maar de man is myn."
ce qui signifie, littéralement traduit:
"L'eau est du vin;
Mais l'homme est mien.""
Bakker suggereert ten onrechte dat dit het werk is van een watergeest of kol (zie de context van het artikel); het is blijkens het verhaal van J. Lof het werk van de duivel.
Voor een Nederlandse gepubliceerde versie zie men CBAK0521.<br>
<br>
Motief: M211.1.1. Man goes to well at midnight on Old Christmas to see water turned into wine.
"Het water is wyn,
Maar de man is myn."
ce qui signifie, littéralement traduit:
"L'eau est du vin;
Mais l'homme est mien.""
Bakker suggereert ten onrechte dat dit het werk is van een watergeest of kol (zie de context van het artikel); het is blijkens het verhaal van J. Lof het werk van de duivel.
Voor een Nederlandse gepubliceerde versie zie men CBAK0521.<br>
<br>
Motief: M211.1.1. Man goes to well at midnight on Old Christmas to see water turned into wine.
"Das Wasser ist Wein, aber der Mann ist mein"
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
