Hoofdtekst
En den kearl har zegd, doe mos d'r hengaon en doe mos 'n paar borrels dreinkn, 'n stuk of view, zes, dee warn d'r an 't kaartn west. "Jôngs", har he zegd, "Laot mie gaon". D'r zit hier ja niks". "Ja", har he zegd, "laot mie gaon", vuur 't deerde maol." Doe was he d'r hengaon en doe har he zik bier krengn, doe was d'r nen keerl daodvaln an 't taofel. Zao hebt ze 't mie vertaeld.
Beschrijving
Een kaartspeler vraagt of hij mag gaan. Hij haalt drank op. Iemand aan de tafel is dood neergevallen.
Bron
Collectie Engelbertink, verslag 5, verhaal 1
Commentaar
Verzamelaar Hennie Engelbertink geeft de volgende vertaling: Verhaal 1. En de man had gezegd, jij moet er heen gaan en jij moet een paar borrels drinken. Er waren daar ongeveer 5, 6 mensen aan het kaarten geweest. “Jongens”, had hij (tegen de kaarters) gezegd, “laat mij gaan”. “Je hoeft niet bang te zijn, er zit hier immers niks”, (zeiden de kaarters.) Ja”, had hij gezegd, “laat mij gaan, voor de derde maal, laat mij gaan”. Toen is hij heengegaan en toen heeft hij voor zich bier besteld, toen was er iemand doodgevallen aan tafel. Zo hebben ze 't mij verteld.