Hoofdtekst
It sechje wie alear, dat, as in hoanne sawn - neffens oaren tweintich - jier âld wie, hy foar it earst in aei lei. Ut dat aei kaem dan in basiliscus. Elk minske, dat it munster oanseach soe it opslach bistjerre. Mar ek: as men de basiliscus in spegel foarhâlde, soe it bist sels daliks deagean sadré er him sels yn de spegel seach.
In âld sechje wie: "De hoanne bret basiliscus-aeijen út".
Ek waerd der wol sein dat sa 'n hoanne-aei útbret waerd ûnder in pod of in slang, dy 't beide ek net op in bêste namme leinen.
In âld sechje wie: "De hoanne bret basiliscus-aeijen út".
Ek waerd der wol sein dat sa 'n hoanne-aei útbret waerd ûnder in pod of in slang, dy 't beide ek net op in bêste namme leinen.
Beschrijving
Haan zal als hij zeven of twintig jaar is ei leggen waar basilisk uitkomt. Aankijken van basilisk betekent de dood; als basilisk in spiegel kijkt gaat dier dood. Ei van haan zou ook door pad of slang worden uitgebroed.
Bron
Collectie Bijlsma, verslag 77, verhaal 4 (Archief Meertens Instituut)
