Hoofdtekst
D’er was hier vroeger een schip en dat heetige "de Barge". En de schapen liepen achter (langs) de vaart en diene schipper ging op een fluitje aan ’t spelen en al de schapen aan ’t dansen. Maar da verleetige (verveelde) diene schaper en den dienen droeg tons nen lanciersmantel (soldatenmantel). En da was op diene schipper zijne rugge dat hij sloeg maar hij moest er zo nie vele hen. Hij hield op mee spelen.
Beschrijving
In Sint-Joris-ten-Distel lag vroeger een schip dat 'de Barge' heette. Langs de vaart hoedde een Duitse schaper zijn schapen. Wanneer de schipper op zijn fluitje floot, begonnen alle schapen te dansen. Daarop gooide de schaapherder gooide hij zijn soldatenmantel op een braamstruik en sloeg met zijn schop op de mantel. De schaapherder sloeg op de rug van de schipper.
Bron
O. Mattheeuws, Leuven, s.d.
Commentaar
2.2 Tovenaars
west-vlaams (grens oost- en zeeuws-vlaanderen)
391
fabulaat
Naam Overig in Tekst
Duitse schaper   
de Barge (schip in Sint-Joris-ten-Distel)   
Barge (de) (schip in Sint-Joris-ten-Distel)   
Naam Locatie in Tekst
Sint-Joris-ten-Distel   
Plaats van Handelen
Sint-Joris-ten-Distel