Registratie zal enige tijd duren. Deze functie is in ontwikkeling.

OMATT0223_0223_18762 - Duitse schaper slaat op de rug van de schipper.

Een sage (mondeling), (foutieve datum)

Hoofdtekst

D’er was hier vroeger een schip en dat heetige "de Barge". En de schapen liepen achter (langs) de vaart en diene schipper ging op een fluitje aan ’t spelen en al de schapen aan ’t dansen. Maar da verleetige (verveelde) diene schaper en den dienen droeg tons nen lanciersmantel (soldatenmantel). En da was op diene schipper zijne rugge dat hij sloeg maar hij moest er zo nie vele hen. Hij hield op mee spelen.

Beschrijving

In Sint-Joris-ten-Distel lag vroeger een schip dat 'de Barge' heette. Langs de vaart hoedde een Duitse schaper zijn schapen. Wanneer de schipper op zijn fluitje floot, begonnen alle schapen te dansen. Daarop gooide de schaapherder gooide hij zijn soldatenmantel op een braamstruik en sloeg met zijn schop op de mantel. De schaapherder sloeg op de rug van de schipper.

Bron

O. Mattheeuws, Leuven, s.d.

Commentaar

2.2 Tovenaars
west-vlaams (grens oost- en zeeuws-vlaanderen)
391
fabulaat

Naam Overig in Tekst

Duitse schaper    Duitse schaper   

de Barge (schip in Sint-Joris-ten-Distel)    de Barge (schip in Sint-Joris-ten-Distel)   

Barge (de) (schip in Sint-Joris-ten-Distel)    Barge (de) (schip in Sint-Joris-ten-Distel)   

Naam Locatie in Tekst

Sint-Joris-ten-Distel    Sint-Joris-ten-Distel   

Plaats van Handelen

Sint-Joris-ten-Distel    Sint-Joris-ten-Distel