Registratie zal enige tijd duren. Deze functie is in ontwikkeling.

DVTEX238 - Blunderende ontdekkingsreizigers. Etymologische broodjes-aap

Een broodjeaapverhaal (tijdschriftartikel), donderdag 01 februari 2001

Hoofdtekst

Deze laatste anekdote vond ik in het voorbericht van C.A. Backers Verklarend woordenboek van wetenschappelijke plantennamen (1936, heruitgegeven in 2000). Er schuilt veel onzin in plantennamen, moppert Backer. De plaatselijke bevolking die je raadpleegt, is vaak slecht op de hoogte, maar wil de onderzoeker, die nog dommer is, niet teleurstellen. "Doch ook, als een inboorling zoo ongemanierd is geweest den naam eener plant niet te weten en dat vergrijp eerlijk te bekennen, is die erkennig wel eens als naam beschouwd: als plantennaam vindt men opgetekend belon tentoe en teu njahoe, beide betekenend: ik weet het niet."





Onderwerp

TM 2601 - Hoe het dorp (de stad, heuvel, straat, een plek of het stuk land) aan z'n naam is gekomen    TM 2601 - Hoe het dorp (de stad, heuvel, straat, een plek of het stuk land) aan z'n naam is gekomen   

Beschrijving

Backer, schrijver van een verklarend woordenboek voor wetenschappelijke plantennamen, moppert over de onzin die in plantennamen schuilt. Niet alleen de plaatselijke bevolking is vaak slecht op de hoogte, ook de onderzoeker is nogal dom.

Bron

Onze Taal, 2/3 (2001) p.48-49

Commentaar

februari 2001
Hoe het dorp (de stad, heuvel, het stuk land) aan z'n naam is gekomen

Naam Overig in Tekst

C.A. Backer    C.A. Backer   

Datum Invoer

2013-03-01 14:46:20