Registratie zal enige tijd duren. Deze functie is in ontwikkeling.

DVTEX239 - Blunderende ontdekkingsreizigers. Etymologische broodjes-aap

Een broodjeaapverhaal (tijdschriftartikel), donderdag 01 februari 2001

Hoofdtekst

In een stukje over Backers woordenboek voor NRC Handelsblad meldde Ewoud Sanders een nog sterker verhaal: er moet een Surinaamse plant zijn waarvan de naam, letterlijk vertaald, betekent: 'Ik zal het mijn vader vragen.'



Onderwerp

TM 2601 - Hoe het dorp (de stad, heuvel, straat, een plek of het stuk land) aan z'n naam is gekomen    TM 2601 - Hoe het dorp (de stad, heuvel, straat, een plek of het stuk land) aan z'n naam is gekomen   

Beschrijving

Er moet een Surinaamse plant zijn waarvan de naam, letterlijk vertaald, betekent: 'Ik zal het mijn vader vragen'.

Bron

Onze Taal, 2/3 (2001) p.48-49

Commentaar

februari 2001
Hoe het dorp (de stad, heuvel, het stuk land) aan z'n naam is gekomen

Naam Overig in Tekst

Backer    Backer   

[C.A. Backer]    [C.A. Backer]   

NRC Handelsblad    NRC Handelsblad   

Ewoud Sanders    Ewoud Sanders   

Surinaams    Surinaams   

Naam Locatie in Tekst

[Suriname]    [Suriname]   

Datum Invoer

2013-03-01 14:46:20