Registratie zal enige tijd duren. Deze functie is in ontwikkeling.

DVTEX244 - Blunderende ontdekkingsreizigers. Etymologische broodjes-aap

Een broodjeaapverhaal (tijdschriftartikel), donderdag 01 februari 2001

Hoofdtekst

Ten slotte noemt Berlitz ook de Zuid-Amerikaanse lama als een dier dat zijn naam dankt aan een misverstand: "Toen de Spaanse veroveraars het vreemde dier zagen, vroegen ze de Indianen ¿Como se llama? ('Hoe heet dat?') De Indianen probeerden te begrijpen wat de Spanjaarden zeiden en bleven het woord llama maar herhalen. De Spanjaarden hielden hun eigen vraag toen voor het antwoord en doopten het dier dat ze eerst 'Indiaans schaap' hadden genoemd llama." In werkelijkheid komt llama uit de indianentaal Quechua. Het werd voor het eerst opgetekend in een Spaanse geschiedenis van Peru uit 1535.





Onderwerp

TM 2601 - Hoe het dorp (de stad, heuvel, straat, een plek of het stuk land) aan z'n naam is gekomen    TM 2601 - Hoe het dorp (de stad, heuvel, straat, een plek of het stuk land) aan z'n naam is gekomen   

Beschrijving

Ook de lama dankt zijn naam aan een misverstand. Toen de Spaanse veroveraars het vreemde dier zagen, vroegen ze de Indianen ¿Como se llama? ('Hoe heet dat?') De Indianen probeerden te begrijpen wat de Spanjaarden zeiden en bleven het woord llama maar herhalen. De Spanjaarden hielden hun eigen vraag toen voor het antwoord en doopten het dier dat ze eerst 'Indiaans schaap' hadden genoemd llama. In werkelijkheid komt llama uit de indianentaal Quechua.

Bron

Onze Taal, 2/3 (2001) p.48-49

Commentaar

februari 2001
Hoe het dorp (de stad, heuvel, het stuk land) aan z'n naam is gekomen

Naam Overig in Tekst

Berlitz    Berlitz   

[Charles Berlitz]    [Charles Berlitz]   

Zuid-Amerikaans    Zuid-Amerikaans   

Spaanse    Spaanse   

Indianen    Indianen   

Spanjaarden    Spanjaarden   

Indiaans    Indiaans   

Quechua    Quechua   

Naam Locatie in Tekst

[Zuid-Amerika]    [Zuid-Amerika]   

Peru    Peru   

[Spanje]    [Spanje]   

Datum Invoer

2013-03-01 14:46:20