Hoofdtekst
Der wie in man, dy hie in baerch slachte. Doe't de siden spek thús kommen, sei er tsjin 't wiif: "Dit is foar de lange slinter." (Hwant dy man koe de w net útsprekke)
Doe gong de man nei 't lân ta.
Wylst kom der in skoaijer by de frou, dat wie in moai-langliddich persoan.
De frou sei: "Binne jo de lange slinter?"
"Ja," sei de man, "dat sizze [se] tsjin my."
"Nou," sei de frou, "dan matte jo de slachte baerch ha, dy't hjir yn 't spekhok hinget."
En doe krige de man de siden spek, dêr't er gau mei fuortrekke.
Doe gong de man nei 't lân ta.
Wylst kom der in skoaijer by de frou, dat wie in moai-langliddich persoan.
De frou sei: "Binne jo de lange slinter?"
"Ja," sei de man, "dat sizze [se] tsjin my."
"Nou," sei de frou, "dan matte jo de slachte baerch ha, dy't hjir yn 't spekhok hinget."
En doe krige de man de siden spek, dêr't er gau mei fuortrekke.
Onderwerp
AT 1541 - For the Long Winter   
ATU 1541 - For the Long Winter.   
Beschrijving
Een man slachtte eens een varken, en zei tegen zijn vrouw dat dat voor de lange slinter was (hij kon de 'w' niet uitspreken). Niet veel later kwam er een lange man aan de deur. De vrouw vroeg of hij de lange slinter was. De man zei dat hij zo inderdaad genoemd werd. Toen gaf de vrouw hem het varken, en de man ging gauw verder.
Bron
Corpus Jaarsma, verslag 849, verhaal 9
Commentaar
9 juli 1971
For the Long Winter
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
