Hoofdtekst
Die .CIIII. cluchte.
Daer was een vrouwe die desen keyser natuerlijck lief creech, ende si sach hem seer gheerne. Op eenen tijt sadt hy voor haer huys, doen viel hem die vrouwe omme den hals ende custe hem. Dye keyser hadde wel hooren segghen hoe datter een vrouwe was die hem lief hadde ende sprack tot sinen rentmeester: 'Gheeft haer XL ducaten.' Die vrouwe was blijde ende nam dat ghelt ende ginc daer mede wech. Daerna vraechde die rentmeester den keyser hoe hi dat gelt aen soude schrijven. Dye keyser seyde: 'Schrijft also: VESPASIANO adamato.' VESPASIANO den beminden.
Daer was een vrouwe die desen keyser natuerlijck lief creech, ende si sach hem seer gheerne. Op eenen tijt sadt hy voor haer huys, doen viel hem die vrouwe omme den hals ende custe hem. Dye keyser hadde wel hooren segghen hoe datter een vrouwe was die hem lief hadde ende sprack tot sinen rentmeester: 'Gheeft haer XL ducaten.' Die vrouwe was blijde ende nam dat ghelt ende ginc daer mede wech. Daerna vraechde die rentmeester den keyser hoe hi dat gelt aen soude schrijven. Dye keyser seyde: 'Schrijft also: VESPASIANO adamato.' VESPASIANO den beminden.
Beschrijving
Er was eens een vrouw die een oprechte liefde opvatte voor keizer VESPASIANUS. Toen zij hem een keer voor haar huis aantrof, viel zij hem om de nek. Vertederd gaf de keizer zijn rentmeester opdracht haar 40 ducaten te geven. Toen de rentmeester hem vroeg hoe dit bedrag te boeken, antwoordde de keizer: 'VESPASIANO adamato,' dat is: aan de geliefde VESPASIANUS.
Bron
H. Pleij, J. van Grinsven, D. Schouten & F. van Thijn: Een Nyeuwe Clucht Boeck. Een zestiende-eeuwse anekdotenverzameling. Muiderberg 1983.
Commentaar
1554
Bron: Pauli, Schimpf und Ernst 188.
Naam Overig in Tekst
Vespasianus.   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:22