Hoofdtekst
Ik heb zelf lang an de dubbele dardedagse koors esukkeld. Bij niks had ik baat. Nou diende ik destijs bij Kees de Waart. Joist was ik an een praam hooi te losse toe Saime ankwam.
"Leet je de koors ofneme," zeie ze teuge me.
Affijn, docht ik, leet ik het ers prebeere. Dus ik spreek hem an.
"Dag Saime," zeg ik, "mag ik je ders wat vrage?"
"Jawel," zeit ie, "jij wil zeker de koors kwait. Nou, je zelt nag ien harde koors kraige, in dan niet meer."
Ik wou nee hem toekomme, maar dat hoefde niet. Hij daan het zoo maar. Ik heb nag ien keer de koors ehad en toe niet meer.
Een poos later zeit Kees teuge me: "Nou gaat me beste pereboom dood."
Hij kwainde langzamerhand weg.
Ik zei niks, maar ik docht: ik begraip het wel, dan heb Saime de koors an die pereboom egeve.
"Leet je de koors ofneme," zeie ze teuge me.
Affijn, docht ik, leet ik het ers prebeere. Dus ik spreek hem an.
"Dag Saime," zeg ik, "mag ik je ders wat vrage?"
"Jawel," zeit ie, "jij wil zeker de koors kwait. Nou, je zelt nag ien harde koors kraige, in dan niet meer."
Ik wou nee hem toekomme, maar dat hoefde niet. Hij daan het zoo maar. Ik heb nag ien keer de koors ehad en toe niet meer.
Een poos later zeit Kees teuge me: "Nou gaat me beste pereboom dood."
Hij kwainde langzamerhand weg.
Ik zei niks, maar ik docht: ik begraip het wel, dan heb Saime de koors an die pereboom egeve.
Onderwerp
SINSAG 0283 - Übertragung des Fieberdämons
  
Beschrijving
Verteller laat zich de koorts afnemen door een belezer. Hij wordt beter, maar de pereboom van de boer kwijnt weg. De verteller begrijpt dat de koorts aan de boom is gegeven.
Bron
Collectie Bakker (Archief Meertens Instituut)
Commentaar
2 november 1901, in brief november 1901
Informant uit Zuiderwoude (roeier)
Übertragung des Fieberdämons. Der Kranke wird besser, aber Baum stirbt
Naam Overig in Tekst
Kees de Waart   
Saime [Saimen Fokkes   
Simon Fokkes]   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
