Hoofdtekst
’t Was hier een keer een boer en ze (zijn) volk moste (moest) gaan binden, de vruchten gaan binden op een zondag. En die vrouwen hadden al geren (gaarne) naar de kermesse (kermis) gegaan en ’t kwam daar juiste zo’n Duitse Schaper voorbij en ze klapten d’r mee en ze zeien dat tegen hem dat ze geren naar de kermesse hadden gegaan en hij las in z’n boek - ze gingen zieder (zij) met den duivel omme he - en ’t kwamen daar een hopen rode mannetjes. maar ze mosten zieder (zij) under (zich) al nereleggen, te slapen en ze mochten niet ommekijken. Maar ’t was toch een die ommegekeken hadde en heur part bleef liggen en ze moste zij achter blijven voor dat allene te doen binst dat d’andere naar de kermesse waren.
Onderwerp
SINSAG 0750 - Andere Zauberei.   
Beschrijving
Op een zondag moesten de vrouwen de oogst van een boer gaan bijeenbinden, hoewel ze veel liever naar de kermis waren geweest. Toen er een Duitse schaper voorbijkwam, legde één van de vrouwen het probleem uit. De vrouwen moesten allemaal gaan liggen en hun ogen sluiten, terwijl de Duitse schaper in zijn boek las en allemaal rode mannetjes deed verschijnen, die het werk in een mum van tijd klaar hadden. Eén van de vrouwen had echter stiekem gekeken. Daardoor was haar deel van het werk niet gedaan en moest die vrouw als enige voortwerken terwijl de anderen naar de kermis gingen. Duitse schapers gingen met de duivel om.
Bron
J. Aspeslagh, Leuven, 1958
Commentaar
2.2 Tovenaars
west-vlaams (kamerlingsambacht)
fabulaat
Naam Overig in Tekst
Duitse schaper   
Naam Locatie in Tekst
Snaaskerke   
