Hoofdtekst
Abdel: Ik weet het echt niet meer, ik hoor zóveel moppen dat ik ze vergeet...Of die van die Bibi, die kalkoen, die.... hoe zeg je die na in het Nederlands?
Louis: ehh, ja, ehh... klokken.
Abdel: Klokken. Bij ons zegt-ie: Goet, koet, koet... dat betekent bij ons: Donder op, en deze man komt de markt op en vraagt dus van: Hoeveel kost die kalkoen? Die man zegt: Een tientje. Die man zegt: Kan niet, hij ziet er niet uit... ik geef er niet eens anderhalve gulden voor. En weet je wat die kalkoen toen zei? Koet, koet, koet [gelach].
Louis: Nou, die is leuk, ja.
(Verteld op 17 november 1999 in het volksbuurtmuseum Oud Lombok, te Utrecht)
Louis: ehh, ja, ehh... klokken.
Abdel: Klokken. Bij ons zegt-ie: Goet, koet, koet... dat betekent bij ons: Donder op, en deze man komt de markt op en vraagt dus van: Hoeveel kost die kalkoen? Die man zegt: Een tientje. Die man zegt: Kan niet, hij ziet er niet uit... ik geef er niet eens anderhalve gulden voor. En weet je wat die kalkoen toen zei? Koet, koet, koet [gelach].
Louis: Nou, die is leuk, ja.
(Verteld op 17 november 1999 in het volksbuurtmuseum Oud Lombok, te Utrecht)
Beschrijving
Een man wil een kalkoen kopen, maar biedt te weinig geld. Hierop zegt de kalkoen: Koet, koet, koet (koet betekent in het Marokkaans: donder op.).
Bron
Bandopname van interview door Louis Boumans, Volksbuurtmuseum Oud Lombok (archief MI)
Commentaar
17 november 1999
Naam Overig in Tekst
Bibi   
Nederlands   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21