Hoofdtekst
Minsken dy't bitsjoend wienen, hienen gauris krânsen yn 't holkessen. Dat wie it wurk fan 'e tsjoenster. Sadré der trije krânsen fol wienen, dan wie deselde dy't bitsjoend wie, dea.
De krânsen moasten der úthelle en forbarnd wurde.
As men froeger mar in bultsje yn 'e fear fielde, dan woarde it kessen al lostoarnd, fral as der in tsjoenster yn 'e buert wenne as ien dy't men yn 'e rekken hie.
De krânsen moasten der úthelle en forbarnd wurde.
As men froeger mar in bultsje yn 'e fear fielde, dan woarde it kessen al lostoarnd, fral as der in tsjoenster yn 'e buert wenne as ien dy't men yn 'e rekken hie.
Onderwerp
SINSAG 0626 - Hexe durch Kochen der Federn aus dem Kissen des Verzauberten verwundet.   
Beschrijving
Als een tovenaarster iemand wilde betoveren, toverde ze kransen in het hoofdkussen van het slachtoffer. Zodra er drie kransen af waren, was de betoverde dood. Zodra men vroeger maar iets in zijn kussen voelde, tarnde men deze open. De kransen moesten dan verbrand worden.
Bron
Corpus Jaarsma, verslag 213, verhaal 1
Commentaar
26 juni 1967
Hexe durch Kochen der Federn aus dem Kissen des Verzauberten verwundet.
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
