Hoofdtekst
It jongfolk hie de bril fan 'e doomny mei fet bismard.
Doe't er op 'e preekstoel stie en de bril opsette, koe hy der net troch sjen. De minsken koenen lêze noch skriuwe en de doomny moest har altyd de rigels fan 'e lieten foarsizze, dan song de gemeente it nei. Mar nou sei de doomny:
"Wat schort er toch aan mijne brille?"
De minsken songen it nei op 'e wize fan in psalm.
"Ze is ja gans met vet besmeurd.
Ach mensen, dit is niet mijn wille
Dat stomme volk zingt gans verkeerd
Ach mensen, wat 'n ellendigheid.
Ze zingen en begripen 't neit."
Doe't er op 'e preekstoel stie en de bril opsette, koe hy der net troch sjen. De minsken koenen lêze noch skriuwe en de doomny moest har altyd de rigels fan 'e lieten foarsizze, dan song de gemeente it nei. Mar nou sei de doomny:
"Wat schort er toch aan mijne brille?"
De minsken songen it nei op 'e wize fan in psalm.
"Ze is ja gans met vet besmeurd.
Ach mensen, dit is niet mijn wille
Dat stomme volk zingt gans verkeerd
Ach mensen, wat 'n ellendigheid.
Ze zingen en begripen 't neit."
Onderwerp
AT 1832M* - Priest's Words Repeated   
ATU 1832M* - Clergyman’s Words Repeated.   
Beschrijving
Deugnieten hebben de bril van de dominee met vet ingesmeerd. Hij is gewend de regels van een te zingen psalm eerst een voor een voor te lezen, waarop de - analfabete - gemeente ze nazingt. Hij begint met een opmerking over zijn bril. De gemeente zingt deze na, waarop zich een gesproken-gezongen dialoog ontwikkelt. De volgende door de dominee gesproken zinnen worden stuk voor stuk door de gemeente nagezongen: "Wat schort er toch wel aan mijne brille? Ze is ja gans met vet besmeurd. Ach mensen, dit is niet mijn wille, Dat stomme volk zingt gans verkeerd, Ach mensen, wat 'n ellendigheid, Ze zingen en begrijpen 't neit".
Bron
Collectie Jaarsma, verslag 542, verhaal 4 (archief MI)
Commentaar
16 december 1968
Priest's Words Repeated
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
