Hoofdtekst
Twa poepen kommen hjir to meanen. 't Wie folle moanne en sa ljocht as dei. Doe't se by de brêge kommen, seagen se in tsiis yn it wetter lizzen. Dêr hienen se wol sin oan en sy bisluten him der út to heljen.
De iene gong langút op 'e brêge lizzen, de oare liet him foaroersakje wylst syn fuotten beet hâlden woarden troch de earste. "Mast goed beethâlde, hear," sei er, "dan pak ik de tsiis."
Mar de oare sei: "Mast even wachtsje, ik moat earst even yn 'e hannen spuije."
Doe't er dat die foel de onderste yn 't wetter.
De iene gong langút op 'e brêge lizzen, de oare liet him foaroersakje wylst syn fuotten beet hâlden woarden troch de earste. "Mast goed beethâlde, hear," sei er, "dan pak ik de tsiis."
Mar de oare sei: "Mast even wachtsje, ik moat earst even yn 'e hannen spuije."
Doe't er dat die foel de onderste yn 't wetter.
Onderwerp
AT 1336 - Diving for Cheese   
ATU 1336 - Diving for Cheese.   
Beschrijving
Twee Duitsers zijn bij volle maan aan het maaien en bij de brug aangekomen zien ze kaas in het water liggen. Ze besluiten deze eruit te halen. De ene Duitser houdt de ander zijn voeten vast die voorovergebogen over de brug ligt. Hij laat hem echter in het water vallen omdat hij eerst even in zijn handen moet spugen. Ze hebben de maan voor de kaas aangezien.
Bron
Collectie Jaarsma, verslag 610, verhaal 22
Commentaar
19 januari 1969
Diving for Cheese & AT 1250 Bringing Water from the Well
Naam Overig in Tekst
Duitser   
Poep   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
