Hoofdtekst
Der wie in doomny dy hie in apelbeam, dêr sieten in protte apels oan. Dêr sieten de jonges wol gauris ta. Dy doomny hie ek in buorman. Doe sei dy buorman op in kear tsjin doomny: "Dy apelbeam stiet eins heal op myn terrein en heal op jou terrein. Hwa syn apels binne it nou eins?" Sy wienen in bytsje mei de saek oan. Doe sei doomny: "Sil ik jo ris in foarstel dwaen? Hwa't fan ús beiden moarn it earst 'moarn' seit, dy syn apels binne it. Hoe liket jo dat ta?"
Doe sei de buorman: "Dat is goed."
De doomny tochte: "buorman mat elke moarn to melken. Dat melken mat er earst dien ha, earder hat er net oan tiid om 'moarn' to sizzen, dat ik kin wol lizzen bliuwe oan't nei melkerstiid ta."
Mar dy boer dy tochte: "ik lit it melken gewurde." En hy klom yn 'e beam, ierebitiid yn 'e moarn. Dy beam stie krekt foar 't glês fan 'e faem har keammerke. It finster stie iepen. De boer seach dat de faem wekker wie en út bêd stapte. Sy wie pûr-neaken. Doe kom de doomny ta 't keammerke yn. Dy wie ek hielendal neaken.
Doe wiisde de faem doomny nei 't krús. Sy sei: "Hwat is dat?"
Doe sei er: "Dat is Mozes."
Doe wiisde doomny de faem nei 't krús en doe sei er: "Hwat is dat?"
Doe sei de faem: "Dat is Egypte." En doe sei se: "Laat Mozes in Egypte komen." En doe gebeurde dat.
Dat hearde en seach dy boer allegear, dy't dêr yn 'e beam siet. Doe't Mozes gâns in skoft yn Egypte tahâlden hie, klaeide doomny him oan en gong er nei bûten ta.
Doe sei buorman út 'e beam wei: "Goeije morgen, doomny."
Doe sei doomny: "Sitte jo al yn 'e beam?"
"Ja," sei buorman, "ik siet hjir al foardat Mozes yn Egypte kom."
Doe sei de buorman: "Dat is goed."
De doomny tochte: "buorman mat elke moarn to melken. Dat melken mat er earst dien ha, earder hat er net oan tiid om 'moarn' to sizzen, dat ik kin wol lizzen bliuwe oan't nei melkerstiid ta."
Mar dy boer dy tochte: "ik lit it melken gewurde." En hy klom yn 'e beam, ierebitiid yn 'e moarn. Dy beam stie krekt foar 't glês fan 'e faem har keammerke. It finster stie iepen. De boer seach dat de faem wekker wie en út bêd stapte. Sy wie pûr-neaken. Doe kom de doomny ta 't keammerke yn. Dy wie ek hielendal neaken.
Doe wiisde de faem doomny nei 't krús. Sy sei: "Hwat is dat?"
Doe sei er: "Dat is Mozes."
Doe wiisde doomny de faem nei 't krús en doe sei er: "Hwat is dat?"
Doe sei de faem: "Dat is Egypte." En doe sei se: "Laat Mozes in Egypte komen." En doe gebeurde dat.
Dat hearde en seach dy boer allegear, dy't dêr yn 'e beam siet. Doe't Mozes gâns in skoft yn Egypte tahâlden hie, klaeide doomny him oan en gong er nei bûten ta.
Doe sei buorman út 'e beam wei: "Goeije morgen, doomny."
Doe sei doomny: "Sitte jo al yn 'e beam?"
"Ja," sei buorman, "ik siet hjir al foardat Mozes yn Egypte kom."
Onderwerp
AT 1735 - "Who Gives his Own Goods shall Receive it Back Tenfold"   
ATU 1735 - “Who Gives his Own Goods Shall Receive it Back Tenfold.”   
Beschrijving
Een appelboom stond voor de helft op het erf van een man en voor de andere helft op het terrein van een dominee. Ze spraken af dat degene die de volgende ochtend het eerst 'goedemorgen' zou zeggen, de appels mocht hebben. De volgende ochtend klom de man vroeg in een boom in de tuin van de dominee. Hij zag hoe de dominee naakt in de kamer van de meid kwam. Hij zei dat zijn geslacht Mozes was. De meid wees op haar kruis en zei dat dat Egypte was, en dat Mozes naar Egypte moest komen. Toen Mozes een tijdje in Egypte was geweest, ging hij naar buiten. Vanuit de boom wenste de buurman hem goedemorgen. Hij vertelde erbij dat hij er al zat voordat Mozes in Egypte kwam.
Bron
Corpus Jaarsma, verslag 735, verhaal 4
Commentaar
4 augustus 1969
"Who Gives his Own Goods shall Receive it Back Tenfold"
Naam Overig in Tekst
Mozes   
Naam Locatie in Tekst
Egypte   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21
