Hoofdtekst
Dy't mei in doarwaerder of in advokaet bigjint, dan siz ik: Jow de sinten mar wei, hwant sy pleitsje krekt sa lang as der in sint is. Myn pake en syn broer Foppe-om dy gongen nei't bûtlan yn 'e butlannen (= net op 'e sângroun, alteast by Japik Pultrum) to tsjinjen. En dêr wennen twa buormannen. Mar de iene âlde buorman hie in hiel âlde hiemhoun. Hy wie it deaskoppen net ienders mear wurdich. En doe pleitsje. En de simmers dêr yn 't riden doe binne se ris by pake wer kommen mei 't rydtúch en doe sei er: As jim nou mar in pear wurden heard ha fan dy boer oer de houn, dan krije jim likefolle fan my as jim fan 't simmer mei 't meanen by my fortsjinne ha. Mar sy hiene der neat fan heard. Dat sy seine: Né! Mar doe wie dêr ek in oare boer, sei ús âlde pake, en dy soe ek pleitsje. En hy komt by in advokaet. En hy joech 't oan, mar doe kaem dyselde, dêr't er tsjin pleitsje soe, ek by de advokaet. En doe sei er: Sa en sa'n gefaltsje ha'k; kinne jo dat ek foar my opnimme? Doe sei er: Né, mar ik wyt in hiele bêste advokaet. Dan gean jo dêrhinne en dan winne jo it ek wis. Mar doe joech er him in briefke mei, mar dêr stie yn it latyn skriuwen. Mar doe roun er sa troch de stêd en doe kaem er mynhear tsjin. Doe sei er: Mynhear, kinne jo dit ek lêze, dit Latynsk? Mynhear krige dy brief. Doe stie dêrop: Ik heb hier een dikke vette (stereotype forbining by A.B.) klant en pluk jij de jije en ik de mijne. Mar is mei de brief nei de oare (t.w. de tsjinpartij) gongen. Doe binne se it iens wurden.
(Poortinga, 24 november 1971, FA)
(Poortinga, 24 november 1971, FA)
Onderwerp
VDK 1860D* - "Ik scheer het ene schaap, scheer jij het andere."   
ATU 1860D - The Lawyer’s Letter Opened.   
Beschrijving
Twee mannen hebben ruzie over een hond en willen het geschil voor het gerecht uitvechten. De ene man gaat naar een advocaat, maar die vertegenwoordigt de andere partij al. Hij geeft de man een brief in het Latijn mee voor een collega-advocaat. De man gaat echter naar een heer die het Latijn kan vertalen. In de brief staat: ik heb hier een vette klant, pluk jij de jouwe, dan pluk ik de mijne. Hierop is de man naar zijn tegenpartij gegaan en ze hebben onderling een schikking getroffen.
Bron
Transcriptie Y. Poortinga, 24 november 1971; hs. Poortinga, archief Fryske Akademy, in bruikleen bij Frysk Letterkundich Museum en Dokumintaesjesintrum, Ljouwert
Commentaar
24 november 1971
"Ik scheer het ene schaap, scheer jij het andere."
Naam Overig in Tekst
Latijn   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:21