Hoofdtekst
Der wie in man dy hie in baerch slachte. Dy baerch kom yn 'e skoarstien to hingjen.
"Dit is foar de lange winter", sei de man.
Mar de frou forstie 't forkeard. Hja miende, dat er sei:
"Foar de lange Inter."
Doe kom der in dei of hwat letter in hiele lange keardel by de doar. De frou wie allinne thús.
"Binne jo lange Inter?" frege se.
"Ja", sei er.
"Dan kinne jo de baerch krije", sei se. En doe nom dy lange keardel de baerch mei.
"Dit is foar de lange winter", sei de man.
Mar de frou forstie 't forkeard. Hja miende, dat er sei:
"Foar de lange Inter."
Doe kom der in dei of hwat letter in hiele lange keardel by de doar. De frou wie allinne thús.
"Binne jo lange Inter?" frege se.
"Ja", sei er.
"Dan kinne jo de baerch krije", sei se. En doe nom dy lange keardel de baerch mei.
Onderwerp
AT 1541 - For the Long Winter   
ATU 1541 - For the Long Winter.   
Beschrijving
Een man had een varken geslacht en in de schoorsteen gehangen. Hij zei tegen zijn vrouw dat het varken voor de lange winter was. De vrouw verstond echter: 'de lange Inter'. Toen er een man aan de deur kwam, dacht de vrouw dat het lange Inter was en ze gaf hem het varken mee.
Bron
Collectie Jaarsma, verslag 976, verhaal 21 (archief Meertens Instituut)
Commentaar
25 januari 1973
For the Long Winter
Naam Locatie in Tekst
Inter   
Datum Invoer
2013-03-01 14:46:22
